Неизвестный пользователь YouTube добавил к одному из роликов японского блогера Джуна Йошизуки русские субтитры, которые составлены так забавно, что читать их без смеха сложно. Через записи с экрана вещает будто бы настоящий батя: лосось у него превращается в лосямбу, огурцы опрыскиваются духами, а пальцы краба обрезаются под ноль. Кажется, теперь японская кухня станет российским зрителям в разы интересней.
TKSAG уже не раз писал о YouTube-канале японского видеоблогера Джуна Йошизуки, который в своих роликах рассказывает о традиционной кухне его родной страны. Только вот внимание зрителей при просмотре его видео чаще всего было приковано не к изыскам кулинарии, а к его котику Котаху, пристально наблюдающему за готовкой хозяина.
Но на этот раз с одним из видео Йошизуки случилось нечто, что затмило даже котика. Некто добавил к одному из роликов, рассказывающему про приготовление суши, субтитры на русском. Это заметил пользователь твиттера под ником Кощей.
Очень ламповое видео без слов одного японца кто-то решил перевести на русский.
Субтритры не дословно переводили слова японца, потому что слов-то там и не было (весь ролик идёт под музыку). Так что автор субтитров мог позволить себе довольно вольную интерпретацию происходящего на экране. Получилось даже слишком вольно.
Заметить подвох в переводе можно, уже начиная со списка ингредиентов.
Если вы не в курсе, что такое шмаль и бабаски, объясняем. Шмаль — то самое, что нередко употребляет рэпер Снуп Догг. А <<бабаски>> — слово, популяризированное блогером и бывшим ведущим кулинарной программы на телеканале <<Ю>> Анатолием Бордияном. Так называются миниатюрные печёнки кролика.
Но автор субтитров использует не только перлы, придуманные другими, а и свои собственные. Так, тунец у него превращается в тунчагу, краб — в крабанину, креветки — в креветосы, лосось — в лося или лосямбу, а его кусочки — в шматки. Всё ради того, чтобы русскому зрителю японская культура была понятна, как родная.
Правда, к самим ингредиентам суши, которые когда-то были живыми, автор субтитров не так уж и дружелюбен.
Зато нож японца удостоился особого представления.
В течение ролика автор субтитров не раз обращается от имени японцев к зрителям, не просто объясняя им, что происходит на экране, а напутствуя их.
Ещё он часто советует быть, как батя. А кто же ещё, если не батя, сделает суши так, как это действительно нужно?
Кроме комментирования происходящего на экране субтитры ещё и просто озвучивают самые обычные действия японца междометиями типа <<опа-опа-опа>>, <<чпок-чпок-чпок>>, <<шмок>>, <<хрясь>>, <<хвась>>.
Но хотя видно, что автор субтитров внимательно следил за приготовлением суши, что-то так и осталось для его понимания недосягаемым.
Если хотите увидеть ещё больше перлов от неизвестного автора, смотрите видео ниже.
А если из всего ролика вас больше всего впечатлили не субтитры и даже не котик, а янагиба, то вам точно понравится видеозапись о том, как тот же самый блогер превращает заржавленный и очень старый нож в совершенно новый. И да, котики в этом видео тоже есть!
Ещё один японец не хочет ничего очищать и точить, а делает себе инструмент для резки самостоятельно и из подручных материалов. Если быть точными, из обычной фольги. Но качество резки от этого у ножа не меняется.