Пользователи Reddit нашли в переводчике Google забавную особенность: в режиме перевода с английского языка на французский он называет сумасшедшими тех, кто считает Землю плоской. С другими языками это не работает, но шутка на французском и так получилась забавной.
В разделе Reddit для смешных картинок и скриншотов, /r/funny, появился скриншот из Google Translate, сделанный пользователем Orange-Crocs, который, похоже, доходчиво показывает, как в Google относятся к плосковерам — людям, которые считают Землю плоской и отказываются признавать, что это не так. Скриншот показывает, как электронный переводчик предлагает говорить <<Я плосковер>> (<>) по-французски.
При переводе этой фразы на французский получается <> — <<Я сумасшедший>>. Обратно на английский французская фраза переводится так же, как на русский. Пожалуй, получилось так же изящно, как опровержение теорий о плоской Земле одним селфи.
Конечно, первое, что хочется проверить после этого скриншота, — какой перевод получится, если переводить всё ту же фразу с английского языка на русский. Но, увы, русскоязычный вариант переводчика не знаком ни со словом <>, ни с русским аналогом <<плосковер>>. Ну хотя бы перевод надписи <<ааааааааааааа>> с монгольского на русский остаётся таким же неожиданным, как раньше.
В комментариях реддиторы рассказали, чем увенчались их эксперименты с другими языками. Во всех случаях при переводе с английского на другой язык и обратно получается что-то бессмысленное — видимо, <> для сервиса всё ещё очень непривычное слово, хотя шутки над плосковерами и достаточно распространены в интернете. При переводе на некоторые языки <> вообще воспринимается как <<квартира>>, а не <<плоскость>>.
По-арабски получается <<Я плоское ухо>>.
По-азербайджански получается <<Я прямой грабитель>>.
По-валлийски получается <<Я квартира дальше>>.
По-зулусски получается <<Я открытая площадка>>.
По-лаосски получается <<Я уникален на полу>>.
По-сомалийски получается <<Я настоящее здание>>.
По-итальянски получается <<Я блюдо>>.
По-голландски получается <<Я плоская дорога>>.
Немецкий: <<Я плоский человек с Земли>>.
(<>).
Откуда именно взялась шутка при переводе на французский, непонятно. На этот счёт есть разные версии.
Вот моё любимое объяснение из всех возможных. Я думаю, что это был очень сочувствующий сотрудник, который не хотел, чтобы какой-нибудь бедный француз испытал стресс от разговора с плосковером.
Ну или же просто кто-то решил: <<Хрен я позволю кому-то использовать переводчик Google и вносить этот бред в жизнь ни в чём не повинных французов>>.
Просто можно зайти в Google Translate, написать <<Я человек, который считает Землю плоской>>, и в правом нижнем углу рядом с французским переводом будет кнопка <<Улучшить перевод>>, с помощью которой можно объяснить Google, что эта фраза означает <<Я сумасшедший>>. Ну или что-нибудь другое.
Существует даже предположение, что на самом деле это не совсем шутка, а почти правильный перевод, практически лишённый иронии.
Вообще, если заглянуть в некоторые словари, можно получить такие результаты:
<<В британском английском плосковер — человек, который не воспринимает реальность современной жизни или лишён связи с ней>>.
И в этом есть смысл. Помимо нескольких сумасшедших интернет-сообществ и людей, которые с ними связаны, назвать человека плосковером — это уничижительный способ назвать его взгляды сумасшествием.
(Хотя, скорее всего, это всё равно чья-то шутка с помощью предложенного перевода).
Как показывает практика, вера в то, что Земля плоская, действительно часто связана с верой и в другие странные теории. Например, школьник-видеоблогер Максим Ожерельев, который когда-то прославился своими гневными видео в адрес тех, кто <<живёт на шаре>>, недавно снова привлёк к себе внимание, когда решил учить зрителей самим добывать еду и травить паразитов берёзовыми почками. Будем надеяться, что после троллинга от переводчика Google плосковеров станет меньше, ведь, как известно, Земля-тян очень обижается, когда её называют плоской.