Что означают имена героев <<Гарри Поттера>>? Лингвисты взялись за дело и выяснили — всё сложнее, чем кажется
Профессиональные лингвисты узнали, что имена главных героев книг о Гарри Поттере несут в себе больше смысла, чем может показаться. Выяснилось, что многие из них характеризуют действующих лиц, но этот замысел автора был скрыт даже от носителей английского, и это открытие заставляет по-новому взглянуть на хорошо известных всем нам героев.
Тамара Хвесько и Светлана Третьякова, лингвисты из Тюменского государственного университета (ТюмГУ), в рамках Международного конгресса по когнитивной лингвистике решили исследовать её влияние на имена, или по-научному — антропонимы главных героев романов о Гарри Поттере. Выяснилось, что многие из них — <<говорящие>>.
Профессор кафедры иностранных языков ТюмГУ Тамара Хвесько рассказала изданию Naked Science, что изучению собственных имён литературных персонажей современная лингвистика уделяет недостаточно внимания, а в случае с Джоан Роулинг именно имена — один из важнейших элементов её авторского стиля.
Имена литературных персонажей характеризуют почерк литератора и помогают раскрыть его концептуальный замысел.
Однако говорящие имена Роулинг не столь однозначная вещь, как можно подумать, ведь то, что такие имена говорят, зависит от того, кто их слышит. Как такое возможно? Всё из-за большого разнообразия скрытых смыслов.
К примеру, часть имён будет понятна лишь тем, кто знает французский язык, и главный среди носителей таких имён — Тот, Чьё Имя Нельзя Называть. В научных целях, скорее всего, можно, поэтому исследователи выяснили, что Волдеморт (Волан-де-Морт, Voldemort) во французском языке запросто раскладывается на три слова — vol de mort, что означает <<полёт смерти>> или <<полёт мертвеца>>.
Французским антропонимом Джоан Роулинг наделила и другого книжного плохиша — Драко Малфоя. Малфой (Malfoy) делится во французском на mal (<<дурной, злой>>) и древнефранцузское foy (сейчас пишется как foi и означает слово <<вера>>). Выходит, что фамилия Драко означает слово <<бесчестный>> или буквально — <<ему плохая вера>>.
Что же со светлыми персонажами? Альбус Дамблдор — отдельный случай. Его имя и фамилия относятся к разным категориям знаний. Альбус (Albus) — слово, знакомое поклонникам оккультизма и книги Агриппа Неттесгеймского De Occulta Philosophia, где оно символизирует белую энергию, обращающую страдание в счастье. Фамилия же Дамблдор (Dumbledore) берёт своё начало в древнеанглийском языке, где словом bumblebee называли шмеля. Судя по всему, такое имя маг получил из-за того, что постоянно напевал и бубнил себе что-то под нос и <<гудел>>, подобно шмелю.
К оккультным знаниям восходит и имя Рубеуса Хагрида. Rubeus представляет собой красную, необузданную и первозданную энергию, что бы это ни значило.
При этом очень много имён представляют собой простые фразы на современном английском, которые без труда понятны многим: Кровавый Барон (Bloody Baron), Толстый Монах (Fat Friar), Эльфрик Нетерпеливый (Elfric the Eager), Ульрик Странный (Uric the Oddball), Полная Леди (Fat Lady), Почти Безголовый Ник (Nearly Headless Nick) — это прозвища призраков и героев картин.
Что же касается главного протагониста эпопеи — Гарри Поттера (Harry Potter), то его имя и фамилия реальны — они широко распространены в Англии, однако Роулинг не была бы собой, если бы всё было так просто. Лингвисты предположили, что имя Harry — сокращение от Harold, значение которого сродни древнеанглийскому имени Hereweald, состоящему из двух древнескандинавских слов — here (<<армия, войско>>) и wealdan (<<править, управлять>>). Таким образом, Гарри — предводитель войска света.
А вот имя отца Гарри Поттера — Джеймса (James) — в переводе с иврита означает <<идущий по пятам>>. Звучит не очень логично, ведь по пятам отца должен следовать его сын, однако дело в контексте самой истории, ведь тень погибшего Джеймса Поттера всегда встаёт за плечами Гарри в особо трудных ситуациях, наделяя мальчика удивительной силой.
Лили (Lily) Поттер, мама Гарри, носит имя цветка Лилии, который символизирует чистоту и добродетель — главные качества героини.
<<Личные имена, прозвища и фамилии в художественном тексте — это ценный эстетический компонент в системе средств художественной выразительности. Специфической для художественного текста является семантическая ёмкость антропонима. С его помощью писатель лаконично раскрывает место и значение действующего лица. Наименование персонажа — весьма экономичное средство как непосредственной, так и косвенной характеристики персонажа>>, — рассказала Светлана Третьякова.
Такой взгляд на имена главных героев саги действительно даёт понять их место в истории намного быстрее, да и сами персонажи становятся будто бы более живыми. Однако поклонники вселенной придумали, как сделать историю ещё более правдоподобной, и для этого в неё нужно добавить всего лишь одну коротенькую сцену.
Фанатов <<Гарри Поттера>> до сих пор интересуют очень многие моменты из книг и фильмов, и касаются они не только имён. Многим хотелось узнать, что же Гермиона Грейнджер писала в тетради в экранизации <<Гарри Поттера и философского камня>>. Оказалось, что она выводила пером настоящий мем.