Имена собственные не переводятся на иностранные языки, но, кажется, эта простая истина ускользнула от сотрудников РЖД. Или же расписание движения поезда № 379 Москва — Камышин переводили при помощи Google Translate. Корреспондент TKSAG насчитал в нём по меньшей мере 10 ошибок и опечаток. И сделал фотографии.
Помимо пропусков букв вроде Kmyshin вместо «Камышин» в расписании встречаются и шедевры переводческого мастерства. Например, станция Ожерелье в английском варианте стала Necklace, хотя правильно было просто написать латиницей Ozherele. Три острова указаны не как Tri Ostrova, а отчего-то как Three Island. Петров Вал представлен вместе с опечаткой в буквальном переводе — Periov Billow. Вишенка на торте — это станция Медведица. В варианте от РЖД она стала <
Впрочем, нельзя обвинить сотрудников РЖД в том, что они не проводят работу над ошибками. На
Два года назад РЖД уже
Иностранцам нелегко приходится с русскими названиями. Москвич Валерий Ковалёв решил помочь им и