В Китае представительствам Apple пришлось немного изменить официальный слоган компании, поскольку на местном диалекте он звучал очень странно.
Слоган нового iPhone 7, презентация которого состоялась в среду, звучит так: <
Дело в том, что в Гонконге говорят на кантонском диалекте, в котором 7 произносится как <<чат>>, что на сленге также означает <<пенис>>. Поэтому слоган на сайтах Apple в Китае, Тайване и Гонконге пришлось немного поменять. Выглядят они так:
Соответственно, в Китае слоган перевели как <<7, здесь>>, в Тайване — <<Определённо 7>>, а в Гонконге — <<Это определённо iPhone 7>>.
Некоторые пользователи соцсетей заметили подмену оригинального слогана. И с облегчением вздохнули.
<
> — honestly, it doesn’t sound that great when say it in Cantonese.. #iPhone7 #HongKong #language pic.twitter.com/7ICVjTYG1i — Fion Li (@fion_li)
8 сентября 2016 г.
<<Честно говоря, слоган не так круто звучит, если произносить его на кантонском>>.
@fion_li you made me say it in my head…and I agree — Edward Cheung (@EC_WP)
8 сентября 2016 г.
<<Мне пришлось произнести это в уме. И да, я согласен>>.
By the way thank god the Apple localization team in HK didn’t translate ‘This is 7’ directly into Cantonese Chinese…would’ve been AWKWARD
— Brian Yung ????????? (@brianNpikachu)
7 сентября 2016 г.
<<Слава богу, что команда Apple в Гонконге на стала переводить слоган <<Это 7″ как есть на кантонский. Это было бы очень неловко>>.
Ранее TKSAG рассказывал, как пользователи сети шутили над беспроводными наушниками AirPods, которые на днях представила Apple.