Как звучали бы имена героев <<Гарри Поттера>> по-русски. Встречайте Гарри Горшка и Хагрида-Буханкина
Какие фамилии получили бы персонажи <<Гарри Поттера>>, родись они в России? Пока преданные поттероманы и зрители спецэпизода франшизы забавлялись над именем Невилла Долгопупса, авторка TKSAG в шутку перевела фамилии других героев. Встречайте Драко Злобоверного, Гарри Горшка и Рубеуса Буханкина.
В Сети часто потешаются над фамилией второстепенного персонажа книг о Гарри Поттере Джоан Роулинг, Невилла Долгопупса, настолько нелепо она звучит. Дело в том, что имена большинства героев знакомы российским фанатам по версии издательства <<РОСМЭН>>, в ней они были переведены с помощью транслитерации и транскрипции. А вот Невиллу повезло меньше, и он пал жертвой рискованного контекстуального перевода (создание смыслового аналога) и калькирования.
Авторка TKSAG представила, какие <<русские>> фамилии могли бы достаться другим персонажам, и пришла к выводу, что Долгопупс — это не самая страшная участь.
Гарри Поттер
Главный герой франшизы — Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил. Его оригинальная фамилия Potter распространена в Великобритании и происходит от английского слова pot, то есть <<горшок>>. А potter — это <<гончар>>, которые эти самые горшки выжигает. Родись мальчик со шрамом в России, он мог бы стать Гарри Гончаровым. Или же получить прозвище Горшок, совсем как солист рок-группы <<Король и Шут>> Михаил Горшенёв. По крайней мере, у них есть нечто общее — любовь к беспорядочной причёске.
Драко Малфой
Джоан Роулинг создала <<благородную>> фамилию Малфой из двух французских слов — mal (плохой, злой) и foi (вера). Если соединить слова <<злой>> и <<вера>> в одно, то вместо красивой фамилии Малфой мы получим нечто менее загадочное — Драко Злобоверный.
Рубеус Хагрид
Если заглянуть в активный словарь английского языка, то слова hagrid там не найти. Однако сама Джоан Роулинг в одном из интервью рассказала, что фамилия хогвартского лесничего происходит от диалектного слова, которое означает, что у человека <<была плохая ночь>> — иначе говоря, он провёл её за распитием крепких напитков. А у Рубеуса Хагрида в книге было немало <<плохих ночей>>. Так милый великан и первый друг Гарри Поттера мог бы обрести в русской версии не менее говорящую фамилию — Рубеус Буханкин, как и персонаж сериала <<Сваты>> Митяй Буханкин, любивший подвыпить.
Полумна Лавгуд
Странная и эксцентричная юная волшебница Полумна получила от Роулинг фамилию Лавгуд — Lovegood, состоящую из двух английских слов love (любить, любовь) и good (доброе, добро). Получается, русский вариант имени — Полумна Добролюбова. Совсем как знаменитый литературный критик Николай Добролюбов, который придерживался революционных и передовых взглядов на устройство общества.
Римус Люпин
Фамилию Люпин Роулинг позаимствовала из латинского языка, слово lupin переводится как <<волчий>>. А имя Римус — в оригинале Remus — принадлежит одному из братьев из легенды о Капитолийской волчице, которая вскормила основателей Рима — Ромула и Рема. Если проявить фантазию и немного похулиганить, то можно представить, что Римуса Люпина зовут Волк Волков. Кажется, с таким колоритным именем персонаж отлично ужился бы в мемах о мудрых волках.
Ранее TKSAG рассказывал, почему фанатов озадачил кадр спецэпизода <<Гарри Поттера>>. Причёски Руперта Гринта и Эммы Уотсон заставили поклонников строить теории.