Автор главного летнего хита этого года рэпер Пика выпустил новую версию <<Патимейкера>> — на английском языке. Несмотря на некоторые изменения, основные фразы (<<шейкер-шейкер>>, <<дискотека века>>) остались на своём месте.
Ростовский рэпер Пика выпустил англоязычную версию своего трека <<Патимейкер>>. Изменениям подверглись не все слова, многие фразы изменились совсем незначительно. Например, вместо <<ну и *****>> теперь в треке звучит <<ну и **** it>>, а вместо <<это дискотека века>> — <
В комментарии The Flow музыкант пояснил, что записал англоязычный трек из-за того, что <<Патимейкер>> стал интернациональным.
Песня <<Патимейкер>> стала народной и вышла за пределы границ. Говорят, её в Европе крутит не только русскоязычное население. В инстаграме видел японскую группу, которая на свой лад перевела <<Патимейкера>> и выступает с ней. Есть вариант, перепетый на якутском. Поставили инглиш-версию на студии Жаре, бро сказал, что из-за акцента стало ещё стёбней, чем в оригинале. Просто в стёб попробовали перевести часть текста на самый ходовой международный язык, проследить за реакцией. Как по мне, трек ещё больше интернационализировался, а некоторые русские слова из-за аутентичности мы оставили как есть.
Трек «Патимейкер» ростовского рэпера стал популярным в начале лета этого года — слушатели писали, что он нравится им и раздражает одновременно, а навязчивые слова надолго оседают в голове. Различные версии клипа набирали миллионы просмотров, а социальные сети были полны шуток о нём.
Позже Актёр Жан-Клод Ван Дамм выложил в своём официальном инстаграме видео, где он, а точнее герой одного из его фильмов, танцует под песню «Патимейкер».